6.6.12

Anne Sexton. Yo en 1958


¿Qué es la realidad?
Soy una muñeca de yeso: poso
con ojos que se abren sin necesidad de día o tarde
sobre alguna persona lacada y sonriente,
ojos que se abren, azules, metálicos, y se cierran.
¿Soy casi un trasplante de gran almacén?
Tengo pelo, ángel negro,
relleno de ángel negro para peinar,
piernas de nylon, brazos luminosos
y algo de ropa de anuncio.

Vivo en una casa de muñecas
con cuatro sillas,
una mesa de imitación, un tejado plano
y una gran puerta de entrada.
Muchos han venido a esta pequeña encrucijada.
Hay una cama de hierro,
(La vida se expande, la vida apunta)
un suelo de cartón,
ventanas que se abren a la ciudad de alguien,
y poca mas acción.

Alguien juega conmigo,
me mete en la cocina donde todo es eléctrico,
¿Esto es lo que la señora Rombauer dijo y sigo?
Alguien simula conmigo-
estoy emparedada, inmóvil por su ruido-
o me deja sobre su cama como castigo.
¡Creen que yo soy yo!
¿Su calor? ¡Su calor no es un amigo!
Registran mi boca buscando sus copas de ginebra
y su pan rancio de mendigo.

¿Qué es la realidad
para esta muñeca sintética
que debería sonreír, que debería cambiar marchas con
                                           [denuedo,
debería abrir de golpe las puertas en sano desorden,
y no ha conocido la ruina o el miedo?
Pero lloraría,
enraizada en la pared
que una vez fue mi madre,
si pudiera recordar cómo
y si tuviera las lágrimas que anhelo.

Junio de 1958 - Junio de 1965


De "Vive o muere"

  

1 comentario:

v.o. dijo...

Self In 1958

What is reality?
I am a plaster doll; I pose
With eyes that cut open without landfall or nightfall
Upon some shellacked and grinning person,
Eyes that open, blue, steel, and close.
Am I approximately an I. Magnum transplant?
I have hair, black angel,
Black-angel-stuffing to comb,
Nylon legs, luminous arms
And some advertised clothes.

I live in a doll’s house
With four chairs,
A counterfeit table, a flat roof
And a big front door.
Many have come to such a small crossroad.
There is an iron bed,
(Life enlarges, life takes aim)
A cardboard floor,
Windows that flash open on someone’s city,
And little more.

Someone plays with me,
Plants me in the all-electric kitchen,
Is this what Mrs. Rombauer said?
Someone pretends with me—
I am walled in solid by their noise—
Or puts me upon their straight bed.
They think I am me!
Their warmth? Their warmth is not a friend!
They pry my mouth for their cups of gin
And their stale bread.

What is reality
To this synthetic doll
Who should smile, who should shift gears,
Should spring the doors open in a wholesome disorder,
And have no evidence of ruin or fears?
But I would cry,
Rooted into the wall that
Was once my mother,
If I could remember how
And if I had the tears.