22.2.16

Edna St. Vincent Millay. Eight sonnets*

I

Cuando tú, que en este momento eres para mí
más querido que las palabras en el papel, debas partir,
y dejar de ser, el guardián de mi corazón,
del cual de nuevo yo tendré la llave;
y no ser ya, como ahora eres,
el sol, que da origen a todas las excelencias
en nimbada ronda, ni rayo roto
de luz de luna, que se astilla en el mar;

recordaré sola esta hora-

y lloraré un poco, como ahora me ves llorar-
el pathos de tu amor, que, como una flor,
temerosa de morir, aún desea el sueño,
y se inclina por un momento y observa, consternada,
que el viento se ha instalado entre sus pétalos.


I

When you, that at this moment are to me
Dearer than words on paper, shall depart,
And be no more the warder of my heart,
Whereof again myself shall hold the key;
And be no more, what now you seem to be,
The sun, from which all excellencies start
In a round nimbus, nor a broken dart
Of moonlight, even, splintered on the sea;

I shall remember only of this hour–
And weep somewhat, as now you see me weep–
The pathos of your love, that, like a flower,
Fearful of death yet amorous of sleep,
Droops for a moment and beholds, dismayed,
The wind whereon its petals shall be laid.



De "Eight sonnets"
     

No hay comentarios: